女配在年代文里暴富_女配在年代文里暴富 第177节 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   女配在年代文里暴富 第177节 (第1/3页)

    ??有学生想要尝试翻译新内容,他当然很高兴。但是,之前也不是没有尝试过,和高校的大学生合作。

    ??一个是减少出版社的成本,再一个也希望,可以给年轻人一个机会。

    ??那次尝试并不成功,学校里的学生翻译出来的内容,能够直接使用的并不多。

    ??大多数,都需要他们出版社的翻译人员,进行二次加工。不仅加大了工作量,也耽误了后期工作的进行。

    ??那之后,张总编就彻底绝了,和在校学生合作的心思,这次也只不过是走个过场而已。

    ??抱着这种心态,张总编开始看手里的翻译材料的时候,就显得有些漫不经心了。

    ??但是越看,张总编的心里就越吃惊。叶秀青递过来的这两份材料,其中一份可以看得出来,翻译者的英文水平,确实算得上不错。

    ??文章的遣词造句,虽然并不算特别出彩,却也没有什么大问题。至少从这部分内容来看,这个翻译者的水平,和他们报社里的一些年轻的翻译,相差不大。好好培养,以后肯定会在这方面有发展的。

    ??如果说这份翻译材料,让张总编觉得吃惊。那么另一份材料,就让他觉得有一些震惊了。

    ??虽然翻译者仅仅翻译了一本英文小说中的一内容。但是这不到1000个单词的内容,翻译的却非常的精准。

    ??并不是说每个单词的意思准确,这是是一名翻译,所必须要具备的素质。

    ??张总编所说的精准,是指翻译者在翻译的时候,加入了一些自己的理解,甚至能够结合文章当时的写作背景,对里面一些特定的内容进行翻译,故事情节,故事蕴含的人生哲理,故事细微的写作技巧,都包含在其中。

    ??翻译者尊重原著,展现了原著的思想情况下,保证了作品的文字优美,他在读起来的时候。

    ??甚至不觉得自己是在读一本国外的翻译书籍。里面的很多语句,完全符合国内的语言习惯。

    ??不得不说,翻译这篇小说的翻译者,水平已经和他之前找的一些大学里的教授,差不了太多了。

    ??如果都能达到这种水平的话,张总编当然不会拒绝合作了。只是不知道,到底是谁这么厉害!

    ??“叶秀青同学,不知道这部分小说是谁翻译的?只翻译了这些吗?这本小说剩下的部分,她有没有翻译完?如果翻译完的话,完全可以直接拿到我们出版社进行投稿。”

    ??第三百二十六章 划算

    ??听到张总编有一些急切的话,叶秀青就知道,这翻译完成的小说,是入了他的眼了,顿时笑了起来。

    ??“张总编,您说的这部分小说,是我翻译的。”

    ??听到叶秀青的话,张总编明显有一些不太相信,这部分小说翻译者的英文水平,绝对非常的出众。

    ??不是他看不起叶秀青,而是这样一个才刚刚上大一,甚至还不是英语专业的学生,拥有这样的英语水平,本身就非常的不可思议。

    ??张总编对着叶秀青,有一些急切地追问道。

    ??“那你父母是做外语相关工作的吗?”

    ??“不是。”

    ??听到叶秀青的回答,张总编的脸色,变的不是特别好看,甚至连面对叶秀青的时候,态度也不像刚刚那样温和。

    ??“叶秀青同学,我不是不信任你。我只是有些好奇,你的英文是跟谁学习的?我也实话和你说,能翻译出这种水平,至少得有个三五年的功底。不知道你是从什么时候,开始接触翻译这一行业的?”

    ??叶秀青当然听出来,张总编话里面对自己的怀疑。

    ??面对他的怀疑,叶秀青并没有觉得被冒犯到。毕竟她的英文水平,确实没有办法用常理来解释。

    ??“张总编,我之前从来都没有接触过翻译这一行业。不过在考大学之前,我母亲曾经教过我一段时间的英文。

    ??我知道这样说并不能让您信服,这样,您可以随意的找一本小说出来,我当场给您翻译。”

    ??看到叶秀青丝毫不心虚的样子,张总编心里,也有一些相信叶秀青的说辞了。

    ??不过,该测试还是需要测试。他们出版社也算得上是一流的出版社,绝对不能出现翻译者冒名顶替的丑闻。
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页